Podcast ‘Op weg met de NBV21’

Wat hebben bijbelverhalen 21e-eeuwse Nederlanders te zeggen? En waarom zijn er zoveel verbeteringen aangebracht in de Nieuwe Bijbelvertaling? Hierover laten inspirerende sprekers als Almatine Leene, Frank Bosman, Henk Stoorvogel en Jona Lendering hun licht schijnen, in de podcast ‘Op weg met de NBV21’ van het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap (NBG). De eerste aflevering is nu beschikbaar.

Negen gasten gaan in op de betekenis van een bijbelverhaal of bijbelboek aan de hand van de NBV21, de verbeterde versie van de Nieuwe Bijbelvertaling die in oktober verschijnt. Doel van de NBV21 is de betekenis beter uit de verf te laten komen. De podcastserie opent met Matthijs de Jong, die leiding gaf aan de totstandkoming van de NBV21.

Job: verkeerd begrepen

Cultuurtheoloog Frank Bosman gaat in aflevering twee in op het boek Job. ‘Job stelt een fundamenteel vraagteken bij de twee standaardantwoorden op de vraag naar het kwaad en het lijden. Daarom vind ik het zo’n leuk boek’, zegt Bosman. Maar het wordt volgens hem vaak verkeerd begrepen. In de podcast bespreekt hij Job 42:2-6. Buigt Job daar voor God, of houdt hij zijn rug recht?

Humor in Jona

De derde aflevering is een gesprek over Jona met Mirjam Kollenstaart-Muis, geestelijk verzorger bij het Leger des Heils. Jona blijkt een boek vol humor te zijn. Daarin schuilt een diepere laag: ‘Geloven betekent veel voor Jona, maar dat God ook iets betekent voor de rest van de wereld, vindt hij heel moeilijk te geloven. Dat God genadig is voor de wereld, ook buiten ieders eigen ‘bubbel’, blijft iets heel moeilijks voor mensen.’ 

Volgende afleveringen gaan over Ruth (met Karin van den Broeke, NBG-voorzitter en predikant op Noord-Beveland), de Bergrede (met historicus Jona Lendering), Kaïn en Abel (met theoloog Alain Verheij) het boek Genesis (met Henk Stoorvogel, voorganger en oprichter van de 4e Musketier), de Psalmen (met Theoloog des Vaderlands Almatine Leene) en het vertalen van het Nieuwe Testament (met vertaler Ilse Visser).